يا ظريف الطول وقف تا أقلك هالقصة (הערה: זה ציטוט מרומז מתוך שיר העם המדובר) ظريف الطول، من الأغاني الشعبية الفلسطينية المهمة جدا، وإللي بعرفها الكبير والصغير، وإنتقلت من جيل لجيل. ظريف الطول يعني إبن ظرافة وجمال. بس فيه قصص ورا هادي الأغنية وفي قصص ورا ظريف الطول. بقول المؤرخ حسين اللوباني انو أصل الاغنية بعود لشب كان بحب صبية في قرية من القرى. المهم، هادا الشب قال لهادي الصبية انو بدو يطلع برا البلد عشان يشتغل ويجيب فلوس وبعدها برجع عشان حالتهم تتحسن وهيك. لكن الصبية كانت كتير خايفة انو ما يرجع، وإنو عريس العمر يروح. فإجت هادي الأغنية تروي هادي القصة. يا ظريف الطول وقف تقولك رايح ع الغربة وبلادك أحسنلك خايف يا محبوب تروح تتملك وتعاشر الغير وتنساني أنا طب كيف تحولت هادي الأغنية كمان لمعنى نضالي؟ اختلفت كلمات الأغنية وصياغتها من مكان لمكان ومن مناسبة لمناسبة. وصارت هادي الأغنية بتتردد لتعزز من صمود أبناء شعبنا. وفي رواية بتقول انو في يوم من الأيام العصابات الصهيونية هاجمت على إحدى القرى، وقتلت ثلاث شبان. وكان في شب ظريف الطول طويل القمة. طلع من القرية وبعد أكمن يوم رجع عليها. وزع اكم سلاح على بعض الشباب في القرية. وبعد هيك، قتلو ست أفراد من العصابات الصهيونية. بعدين، صارت نساء القرية تبيع من ذهبها لحتى يجمعو فلوس، لحتى يجيبو أسلحة لشباب القرية. قدرت الشباب تجيب أسلحة وصارت مواجهات بين العصابات الصهيونية وبين الثوار في هادي القرية. واستشهد شباب كتير وانقتل برضو كتير من الصهاينة. المهم، أهل القرية كانو يمدحو كتير في ظريف الطول، انو كيف قاتل ببسالة في هادي المعركة. وكيف أنقذ كتير من أبناء شعبو، وقتل كتير من الصهوينيين. لكن بعد هالمعركة أهل القرية ما رجعو شافو ظريف الطول، ولا بعرفو وينو. وبعد أكم من سنة صارت الناس تقول إنها شافت ظريف الطول في يافا بقاتل، وفي ناس حكت إنها شافتو في لبنان. وفي ناس حكت إنها شافتو بمصر. وفعليا صار ظريف الطول أو زريف الطول هو كل إنسان مقاوم مناضل وين ما كان يكون.
הערה: ظريف الطول ("יפה הקומה") הוא שיר עם פלסטיני (ראו כתבות מצולמות כאן וכאן, יש מי שטוען כי מוצאו דווקא מצפון אפריקה). השיר מדבר על געגועים לבחור יפה וגבה קומה שנאלץ לנדוד הרחק מביתו. כדרך שירי עם, יש גרסאות רבות למילות השיר. השיר עצמו קדם לאירועי 1948 אך הלך הרוח שלו בהחלט תואם את תחושת הפליטות הפלסטינית והשיר זכה לפופולריות מחודשת אצל הפלסטינים בתפוצות, במיוחד בחוגי ההתנגדות. כך הוא קיבל קונוטציות של התנגדות חמושה, וגם הבחור הגולה הפך ללוחם פלסטיני שנלחם בציונים. לאחרונה זכה לעיבוד פופולרי של حمزة نمرة פרטים נוספים בעברית, כולל תרגום מילות השיר (בגירסה של حمزة نمرة) תוכלו למצוא בפוסט זה של הדף "ערביט".
הדוברת כנראה מסתמכת על כתבה בערוץ الميادين המקורב לחזבאללה שנערכה על בסיס ראיון עם حسين اللوباني, בראיון اللوباني מסתייג מהצגה חד-משמעית של גיבור השיר כלוחם, לכן בעל הכתבה מצטט את הסיפור על לוחם ההתנגדות מעמוד הפייסבוק فلسطين سؤال وجواب. בכתבה מוצגת "תמונה משוערת" של גיבור ההתנגדות "יפה הקומה", אך זו המחשה בלבד. לפי ספריית הקונגרס האמריקני מדובר תמונה של לוחם בדווי שצולמה במושבה האמריקנית בירושלים. לפי האתר של אוניברסיטת ניוקאסל האוסטרלית היא צולמה בזמן מלחמת העולם הראשונה. |