يوسف في البئر مسالم سليم
وقال يعقوب: ما انا لك غريم (הערה: לדעתי יש כאן הצמד لا… ولا… כלומר "גם לא א' וגם לא ב'". לולא זה הצורה لا اكلت בתור "לא אכלתי" היתה משונה)
فقال: يا ذئب, ما قلبك رحيم
لا اكلت يوسف ولا عيني رأته
מהערוץ של עמרי כהן
הערה: עמרי כהן, סולן להקת אתניק גרוב פרסם את השיר וכתב: "השיר הנו הסיפור העממי על יוסף הצדיק אשר מושר ברחבי תימן ומושר על ידי בשפה הערבית התימנית בלהג הצנעאני. השיר הנו רק חלק קטן שכן בתימן כל משוררת היתה מוסיפה בתים לפי צחות לשונה והשיר הועבר מפה לאוזן ואין מאושר ממני שנפלה בחלקי הזכות לינוק מזקני וזקנות העדה ולהיות הראשון מבני העדה התימנית אשר הקליט שיר זה למען לא ישכח."
בסיפור של הקוראן החיה הרעה היתה דווקא זאב, ראו סורה 12-יוסף. הסיפור כולו מתובל במובנים ומונחים מתוך הסורה הזו. בעולם האיסלמי נהוג לדבר טוב על הזאב שהעלילו עליו עלילת שווא כאילו טרף את יוסף. כך למשל, הביטוי הזה נאמר על מי שחשדו בו לשווא: بريء براءة الذئب من دم يوسف "נקי בנקיון כפיו של הזאב מדמו של יוסף" |