شو يعني.. دلعونا؟ الدلعونا، من أهم الأغاني التراثية المشهورة ببلاد الشام. من وإحنا صغار منسمعها. وبتتغنى بكل مكان وبكل مناسبة. شو معناها؟ من وين إجت؟ يُقال انو أصل الكلمة بعود للسريانية وهي مكونة من مقطعين: دال، حرف الدال بالسريانية وعونا ، وبتصير دلعونا. وإللي معناها المساعدة أو الفزعة. وبعدها اختصت هادي الأغنية بالفلاحين خصوصا بموسم القطف والحصاد من حيث بطلبو من جيرانهم إنهم يساعدوهم بأرضهم. طب كيف صارت هادي أغنية، وكتير مشهورة؟ ارتبطت الدلعونا عند السريان في طقوس عصر العنب. بهاد الموسم كان يحطو العنب المقطوف بصحن صخري مستدير. ويصيرن الصبايا يدعسن عن العنبات، حافيات القدمين. وبعدها بسيل العنب المعصور من خلال قناة صخرية، بنزل بعديها على جرن كبير. ومع إنو هادي العملية مش سهلة، كان لا بد من طلب المساعدة من الفتيات لحتى يُعصرن العنبات بشكل جماعي ويتحركن بحركات جماعية شكلها شكلها في ما بعد هي صارت دبكة الدلعونا. ماشي، حلو، بس برضو الدلعونا بتتغنى في اكتر من مناسبة، سواء حزينة أو سعيدة أو للوطن. بجانب دلعونا الحب والغزل والدلع والمساعدة، ارتبطت الدلعونا بالقرن التاسع عشر بالنضال ومواجهة المستعمر. أيام الاستعمار البريطاني التحق مجموعة من العرب مع الجيش البريطاني. وكان اسمهم الزنار الأحمر. (הערה: המאורעות הללו היו כמובן במאה ה-20, לא ה-19) لكن، هدول الجنود ما هان عليهم إخوتهم الثوار العرب إللي بناضلو ضد المستعمر البريطاني. فاتفقو الجنود العرب مع الثوار إنهم يغنو أغنية الدلعونا كشيفرة بينهم وبين بعض، لحتى يعرف الثوار انو في جنود عرب عشان ما يضربو نار عليهم. وبنفس الوقت، لما يكون فيه دوريات بريطانية كان الجنود العرب يغنو الدلعونا عشان يعرف الثوار وين مكان الجنود العرب هدول عشان ما يكونو ضمن الكمين إللي محضرينه الثوار ضد الدوريات البريطانية. فيصيرو الجنود مثلا يغنو على دلعونا على دلعونا، إحنا ع الآخر لا تضربونا. وبهيك بعرف الثوار وين مكان الجنود العرب عشان ما يؤذوهم. وفعليا الدلعونا حاليا تتغنى بكل المناسبات، سواء للفرح، للحزن، للشوق، للوطن، للدلع.. انو في ناس تعتبر الدلعونا من الدلع. برضو تتغنى للزواج من كبار السن، الsugar daddies. على دلعونا الشايب ما حوشه، لو جاب الذهب ملا طربوشه يغور الشايب هو وقروشه، لك شوفة حبيبي تسوى مليونا كيف العُرب؟ فخمة وانتو شو قصة الدلعونا إللي بتعرفوها، وشو اكتر دلعونا بتحبوها؟
הערה: המילה "دلعونا" מוזרה עבור דוברי ערבית, אך הם נוטים בדרך כלל לייחס אותה למילה دلع פינוק. ההשערות אודות מוצא ארמי או רקע תרבותי עתיק במיוחד נשמעות לי מאולצות משהו. دلعونا היא שיר עם לבנטיני שמתחיל "على دلعونا وعلى دلعونا" והלאה כל אחד מחבר מילים כיד הדימיון הטובה עליו. למשל בתחילת הקורונה כותב שורות אלה הקליט: "على دلعونا وعلى دلعونا \ جينا تنِعْديكم بالكورونا" ("… \ באנו להדביק אתכם בקורונה"). סקירה בעברית אודות ה"דלעונה" אפשר לקרוא בפוסט הזה של הדף "ערביט". היישוב העברי התרשם מה"דלעונה" וזו זכתה לכמה גלגולים בעברית, עליהם ניתן לקרוא בסקירה הזו באתר "זמרשת". אוסיף גם שבמערכון "ספרים רבותיי ספרים" של הגשש החיוור, בדקה ה-6 בערך, שני מוכרי הספרים בדוכן מתחילים לשיר למנגינת "דלעונה" את המילים "סולז'ניצין אוח יא סולז'ניצין, תקראו מה הוא כתב על קומוניסטים" (ראו כאן את הקטע. או את המערכון כולו, חלק א וחלק ב)
מי שמעניין אותם ללמוד לרקוד "דלעונה" ראו הדרכה של האתר "רוקדים"
|